Home

 


Anguttara Nikaya


[ BuddhaDust Home Page ] [ The Pali Line ] [ DhammaTalk ] [ Sutta Resources ] [ Satipatthana Resources ] [ MulaPariyaya Resources ] [ Sunnata Resources ] [ The Book of Ones ] [ Exercises ] [ One-Liners ] [ Posters ] [ Appendixes ] [ Glossology ] [ Indexes ] [ Bibliography ] [ Files and Download Links ] [ Links ] [ Search BuddhaDust ]


Some sections on this site can only be properly viewed using the MOZPALI Font for the insertion of diacritical marks. If you wish to view these items properly, download this font and install it: [ PC: download here] [Mac: download here]


Extreme Satisfaction[1]

I HEAR TELL:[2]

"Beggars! These five things when made become, when made a big deal of, result in extreme satisfaction, dispassion, ending, settling down, higher knowledge, self-awakening, Nibbana.
What five?

Here a Beggar lives seeing the impure[3] nature of the body;
the disgusting nature of food,
perceiving nothing to delight in in all the world,
sees the impermanent nature of all confounded things,
and perceiving that death applies to the internal.[4]

Beggars! These five things when made become, when made a big deal of, result in extrame satisfaction[5], dispassion, ending, settling down, higher knowledge, self-awakening, Nibbana.

 


 


[1]Anguttara Nikaya III, V, vii, 69

[2]No Nidana in text.

[3]This is not a word with moral connotations in this use. It means something like physically dirty. "The intestines of a 50 year old man, beggars, look like a sewer that has not been cleaned in 50 years."

[4]The final phrase: maranasanna kho pan'assa ajjhattam supatthita hoti, translated by Hare: "...and the thought of death is by him inwardly well established," accords with the usual understanding. My interpretation is that this term "ajjhattam" is used to avoid the term "his own" or "own" "personal". But here it may have lead to a misunderstanding of the intent which I believe is the fact that one has come to see that "I" (of course speaking conventionally, intending the meaning: body, perception, sense experience, own-world, and consciousness) too will die, have not risen above that state, am subject to such an end as that. See: Satipatthana, Charnal Ground.

[5]Extreme Satisfaction is ekantanibbidaya. I assume most translators avoid the acceptable translation of this term as satisfaction for the reason that that word is most often heard in an exactly wrong way. Here the intended meaning is "having had enough" fed up. The difficulty with the word used by Hare and others (probably also myself!), "disgust" is that it is often heard in a way that reflects a non-Buddhist state of mind -- "disgust" when understood as an active disliking -- and the goal must taste of indifference, upekha, objective detachment; the reader should when coming across "disgust" in translations hear this as "an absense of taste for, an absense of gusto.

 


 

References:

PTS: The Book of the Gradual Sayings, III: The Book of the Fives: VII: Thoughts: 69: Disgust, pp68


[ DhammaTalk Contents ]


Contact: MikeOlds(at)pacbell.net
Privacy Statement   Copyright Statement   Webmaster's Page

Page Last Updated
Monday, March 24, 2003 12:51 PM

Click to print